пʼятниця, 24 вересня 2010 р.

Любий санскрит... :)

Мова книг моїх дитинства і юності, рідних мені книг...
Свого часу, зневірившись у можливості знайти переклади потрібних Текстів, пірнув у це море Добра і Світла!
Богу дякувати, швидко зрозумів, як ми, у плані духовного зростання, відставатимемо від знавця санскриту у швидкості духовного росту, коли просуватимемося Дорогою індуських Писань.
З порівняльних досліджень відомо, що психологічний словник санскриту - найбагатший з відомих науці. Він у десяток разів більший, ніж подібний давньогрецької, яка, у свою чергу, багатша за набором психологічних термінів од слов’янських у шість разів! На позначення розуму в санскриті можна знайти, наприклад, до півсотні слів!
Що це значить? А ось що.
Візьмемо групу слів, подібних за позначенням психологічних станів. Ну, хай, такі: тривожитися, бентежитися, переживати, непокоїтися, хвилюватися. При закладанні одного з найважливіших фундаментів успіху - опануванні мови в дитинстві - учителі (а це, у першу чергу, мати й батько), повинні тонко вловити глибинну реакцію дитини на зовнішні чинники і точно її позначити відповідним терміном! Вони мають "прочути", що зараз дитина хвилюється, а оце - переживає, а тут - занепокоєна, збентежена чи стривожена. Тонко підмітити і відділити один стан від іншого, дуже до нього подібного! Так створюється умовний рефлекс - у випадку багаторазового підв’язування цього тонкого переживання зі строго позначеною, конкретною звуковою формою. І створення його стається у дитинстві! Далі - вже не те, хоча й можна...
А тепер візьмемо психологічні терміни Текстів. Вкрай важко  європейцеві пройти за "ведійським Шерпом" гірськими ущелинами ведійських Писань. Він натикається на відсутності потрібних психологічних ланок ланцюга послідовного руху до Мети. Не в силу людської відсутності таких переживань у собі, а в силу неможливості вчасно задіяти потрібні, не розуміючи, - як у нас кажуть, - серцем і душею позначеного Текстом або вчителем! Виникають провалля, відставання й остаточні збої у русі за Провідником. У тлумаченнях ("передачі у відчуття" читачеві) одного лише з багатьох позначень розуму в перекладі буддійської "Дгаммапади", було використано дві сторінки тексту формату А4 пояснень радянського філолога-індолога Олексія Бараннікова. Дві сторінки тексту замість одного санскритського слова!!! ...На решту сил не стало... :) Що тоді казати про розуміння не лише головою, а й серцем і душею тонких зиґзаґів Шляху, яким ідеш?!
У світі, вважається, на пальцях можна порахувати людей, які "дихають" санскритом. Це мова спілкування людей певного кола. Хорошого кола ;)
Отакі справи з перекладами... З будь-яких мов.
Мова - це дихання людини! Це її душа! І доступ до неї! Як і до душі Роду...
Плекаймо рідну українську мову!

1 коментар:

  1. Знання мови (мов)- це якийсь особливий стан...
    Не ми їх вивчаємо, а вони заволодівають нами...
    Знання- це сходи до незапамороченості.

    ВідповістиВидалити