З цим словом
те ж саме, що і з перекладом з москвинської
їх слова «этажерка».
Для правильного перекладу варто заглядати - щонайменше - у походження слова.
Щоб не було ще одного відповідника «етажерки» у рідній мові.
Ось частина витягу з
«Етимологічного словника» щодо "молити":
Наше слово, як на
мене, мало би походити від наших «мо́вити,
промовляти, розмовляти (з Богом)», а не від москвинських «молвить, молва, промолвить», звідки, вірогідно, й появилася «молитва».
Оскільки більшість слів закріплювала
християнська церква, яка послуговувалася чужинськими світоглядом і мовою та мала завдання винищити звичаєве, то й зробили
відбиток з цілком зрозумілого москвинського
«молитва». У той час, коли руською це
«мовитва». Як і «мови́тися», «мови́ти Бога
(Богів)».
Немає коментарів:
Дописати коментар